Books: In All Dignity
(2 of 2)
The Translator. The translator who can be accurate and yet idiomatic is both craftsman and artist. Such a one is Scott Moncrieff, translator of difficult Marcel Proust. And such a one is Arthur Waley, translator of exquisite Chinese poetry and of the monumental Japanese novel by Lady Murasaki. Translator Waley learned both Japanese and the still more difficult Chinese from native teachers in London. He has never been east of Suez, and yet he is a recognized authority on literature and art of the Far East. By profession Assistant in the Oriental Section of the British Museum Print Room, his favorite diversion is the poetry of Chinese Po Chui.
* Not the author.
- « PREV PAGE
- 1
- 2
Most Popular »
- Five Things the U.S. Can Learn from China
- Five Things the U.S. and China Actually Agree On
- China Investigates Deaths After Swine Flu Shot
- How a Bank Robber Became an Antihero in France
- Happiness Paradox: Why Are Americans So Cheery?
- (Vetted) Question Time: Obama's Chinese Town Hall
- Good and Bad News for Boxing: Only One Pacquiao
- World Leaders Put Off a Climate Change Treaty
- Box-Office Weekend: 2012 Masters Disaster
- The Meaning and Mythos of Manny Pacquiao
- Five Things the U.S. Can Learn from China
- Are You Getting Scammed by Facebook Games?
- Did a Time-Traveling Bird Sabotage the Collider?
- China Investigates Deaths After Swine Flu Shot
- Happiness Paradox: Why Are Americans So Cheery?
- Five Things the U.S. and China Actually Agree On
- Good and Bad News for Boxing: Only One Pacquiao
- The Meaning and Mythos of Manny Pacquiao
- Postcard from Minneapolis
- Spanish Outraged by Teen Masturbation Workshops
Quotes of the Day »
CHRISTINE LINDBERG, senior lexicographer for Oxford's US dictionary program, on why the word "unfriend" was chosen as Oxford's Word of the Year; the word refers to removing someone on a social networking site such as Facebook







RSS